duminică, 11 aprilie 2010

A capota

Nu era intenţia mea să vă semnalez o serie de cuvinte folosite greşit, ci mai mult să vă învăţ nişte cuvinte noi. Se pare însă că tot dau peste ele.
Pentru acest sfârşit de săptămână am ales verbul a capota. Eu l-am tot auzit folosit cu sensul de a ceda nervos, a renunţa. Ex: "Maria nu a mai suportat crizele de gelozie ale lui Ion şi a capotat. S-a dus la vrăjitoare şi l-a pus la punct!" Probabil asemănarea lui cu termenul german "kaput" i-a determinat aceasta utilizare defectuoasă. De fapt a capota vine din franceză, capoter. El înseamna de fapt a se răsturna, dându-se peste cap prin ridicarea părții din spate (despre autovehicule), a se prăbuși, intrând cu botul în pământ (despre avioane). Cu sens figurat poate fi folosit şi pentru "a suferi un eșec".

Melodia de astăzi este de fapt un serial :) un video cu începutul unui serial despre cântăreaţa braziliancă Maysa. Dacă tot e vorba despre maşini rostogolite, poate vă interesează să aflaţi şi cum a murit Maysa :(

După ce vedeţi cum a pierit, ascultaţi şi o melodie cântată de Maysa, în franceză, celebrul "Ne me quitte pas" al lui Jacques Brel.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu